top of page

LA VESTE TALISMAN

VOILÀ

THE TALISMAN JACKET

IMG_0232.JPG

Pourquoi cette veste ?

Why this jacket ? 

Il y a des jours où l’on enfile un vêtement
et l’on sent que quelque chose s’aligne.
Comme si le corps retrouvait ses racines.
Comme si la couleur, la texture, la coupe
rappelaient à l’essence de l’être, son langage premier.

There are days when you slip into a garment
and something within you aligns.
As if the body were remembering its roots.
As if the colour, the texture, the shape
were speaking the original language of the soul.

 

Cette veste-là, je l’ai imaginée comme on imagine un sanctuaire.
C’est un couple qui, après avoir pris mes mesures, l’a cousue à la main en Inde,
au cœur d’un atelier où l’on parle encore à la matière,
où chaque fil porte la trace d’un chant, d’un souffle.

Broderies fines, éclats de lumière, coupe ample mais précise.

This jacket, I envisioned it as one envisions a sanctuary.
It was sewn by hand in India, by a couple who took my measurements

and crafted it in an atelier where matter is still spoken to,
where each thread carries the echo of a song, a breath.

Delicate embroidery, glimmers of light, a cut both ample and precise.


Elle a voyagé avec moi.

Elle a pris la poussière, savouré les paysages.
Elle m’a accompagnée la nuit, le jour.
Elle était là lorsque j’ai compris que même au cœur du tumulte,
même dans l’obscurité, j’étais en sécurité.
Parce que l’humanité est souvent bienveillante et généreuse.

 

She has travelled with me.
She’s gathered dust, witnessed landscapes,
stood by me through night and day.
She was there when I realised
that even in the heart of chaos,
even in the dark, I was safe, because humanity is,

more often than we think, kind and generous.

Depuis, chaque fois que je la porte,
on m’arrête. On me parle.
On me demande : “Où l’avez-vous trouvée ?”

Alors j’ai décidé d’ouvrir un espace.
Pour honorer ces élans.
Une liste d’attente.

Since then, every time I wear her,
people stop me. They speak to me.
They ask: “Where did you find it?”

So I decided to open a space.
To honour those questions.
A waiting list.

Quand elle atteindra un certain nombre.
je ferai produire une première série
avec la même attention sacrée.

When the list reaches a certain number,
I will create a first edition,
crafted with the same sacred attention.

 

Les vestes seront uniques, cousues à la main,
respectueuses du geste, et vendues à un prix juste,
plusieurs centaines de francs suisses.

The jackets will be one-of-a-kind, handmade,

respectful of the gesture, and offered at a fair price,

several hundred Swiss francs.

Si vous souhaitez être parmi les premières et les premiers à la recevoir,
indiquez votre taille : XS – S – M – L – XL.
Et inscrivez-vous.

If you wish to be among the first to receive it,
simply indicate your size: XS – S – M – L – XL,
and sign up.

 

C’est un vêtement, oui.
Mais c’est surtout un acte de présence.
Un sortilège à porter sur soi.

Un rituel. 

Yes, it’s a garment.

But more than that, it’s an act of presence.

A spell to wear on your skin.

A ritual.

Se parer

ADORNMENT

Se parer, ce n’est pas s’habiller.
C’est une prière silencieuse.
Un acte lent.

Un geste d’amour envers soi.

C’est choisir ce qui nous touche la peau
comme on choisirait un mot pour parler au sacré.
C’est honorer la matière,
l’invisible tissé dans le visible.

To adorn oneself is not to get dressed.
It’s a silent prayer.
A slow act.
A gesture of love towards the self.

It’s choosing what touches your skin
as one would choose a word to speak to the sacred.
It’s honouring matter,
the invisible woven into the visible.

Il ne s’agit pas de plaire.
Il s’agit de s’accueillir.
De poser sur son corps quelque chose
qui dise : je suis vivante. je suis là.
je mérite la beauté. même aujourd’hui.
surtout aujourd’hui.

Parfois, c’est une veste brodée.
Parfois, une bague transmise.
Parfois, une couleur qui semble nous reconnaître.

It is not about pleasing.
It is about welcoming yourself.
Draping your body in something that says:
I am alive. I am here.
I am worthy of beauty. Even today.
Especially today.

Sometimes it’s a hand-embroidered jacket.
Sometimes it’s a passed-down ring.
Sometimes it’s a colour that seems to recognise you.


Ce n’est pas le vêtement qui compte,
mais l’intention qu’on y glisse.

Quand on se pare,
on ne se couvre pas :
on s’ouvre.

It’s not the garment that matters,
but the intention you place within it.

When we adorn ourselves,
we don’t cover,
we open.

On devient le lieu d’un rituel.
On fait de l’ordinaire une célébration.
On entre dans la journée
comme on entre dans un temple.

We become a space of ritual.
We turn the ordinary into a celebration.
We enter the day
as one would enter a temple.

Et peut-être est-ce cela,
notre vrai besoin :
du soin. du sacré. du scintillement.
Pas pour être vues.
Mais pour se voir.
Pas pour posséder.
Mais pour appartenir.

And perhaps this is what we truly long for:
care. sacredness. shimmer.
Not to be seen.
But to see ourselves.
Not to own.
But to belong.

Et peut-être est-ce cela que nous cherchons,
derrière nos envies d’objets :
non pas plus de vêtements,
mais plus de cérémonie.

 

And perhaps this is what we’re searching for
beneath our hunger for things:
not more clothes,
but more ceremony.

Rejoignez notre liste

Inscrivez-vous pour être informé.e.s

Avec gratitude

  • Instagram
  • LinkedIn
bottom of page